Manastirli belge anneanneme ait e devlet üzerinden baktığım zamanda doğum yeri rojaya gözüküyor ve kimlik bilgileri ile doğum tarihi uyuşuyor. Tek fark ismi Türkçeleştirilmiş yani vahida değilde vahide ama zaten muhtemelen doğum belgesinde vahida yazdığı için bu kısmın pek bir önemi yok. Bu evrağı karadağa gitmeden alabilmemin herhangi bir yolu yok mu acaba? birine vekâlet verip bu belgeyi apostil ettirtip Türkiye’ye kargolatsam mesela? Tabi pek sağlıklı bi yöntem değil ancak kesin belgeyi bulmadan karadağa gitmek daha masraflı olabilir gibime geldi rozaje nüfus müdürlüğüne dün mail attım belgeye bakabilir misiniz diye eğer bulurlarsa karadağa geleceğimi ilettim. Umarım bu konuda yardımcı olabilirler yoksa Karadağ yolu bana gözüküyor 😀 ayrıca sormak istediğim izvod belgelerinin belli bi geçerlilik tarihi var mı yoksa aldıgımız zaman sürekli mi geçerli?

Ayrıca şöyle enteresan bi bilgiye ulaştım anneannem 2018 yılında Türk vatandaşlığına geçmiş yani aslında annem doğduğu zaman bir Karadağ vatandaşının çocuğu olarak doğmuş bu sebepten araştırdığım bilgilere göre aslında annem Türk vatandaşlığından feragat edip Karadağ vatandaşlığına direk geçebilir mi?

‘’Doğum anında ebeveynlerinden biri Karadağ vatandaşı olan ve diğer ebeveyni bilinmeyen veya vatandaşlığı bilinmeyen veya vatandaşlığı olmayan ve yurtdışında doğmuş çocuk.’’

    CrnaGora Maile cevap verirlermi, araştırırlarmı, uğraşırlarmı bilemem.
    Siz ya gidip almaniz gerekiyor yada anneannenizin Rojaye’deki akrabalarindan rica edip göndermelerini rica edebilirsiniz.
    2018 deki kayıtlar o yillarda güncellenip düzenlendigi icin nüfus olay kayıtlarında ve tarihçeli nüfus bilgilerinde o şekilde görünmekte. Ona takılmayın.
    Türk vatandaşlığından feragat edip Karadağ vatandaşlığına başvurma hakkı var.
    Çünkü şuan mevcut yasalara göre ancak başka ülke vatandasligindan feragat ederek Karadağ vatandasligini kazanabilir.
    Anneniz Türk vatandasligindan feragat etmek istemiyorsa biraz sabredecek ve Karadağ meclisinden cikacak yeni yasayi takip edecek.

      Manastirli cok tesekkur ederim verdiğiniz bilgiler için sizide uğraştırdım güzel haberlerinizi bekliyorum kısa zamanda izvod rodetine almak için karadağa yolu gözüktü bana 🙂

        CrnaGora Rica ederim. Gidip alirsaniz hem ata topraklarini gormus olursunuz. Gitmeden önce ikametinin oldugu nüfus mudurlugunden dogum belgesini alacagin kisinin isim denkligini alman gerekiyor.

          Manastirli size gönderdiğim belge isim denklik yerine geçmiyor muydu? Çünkü nüfus müdürlüğüne gittiğim zamanda bu denklik belgesi vs dedi acaba ben mi yanlış anladım olayı

            CrnaGora Evet o belge isim denklik belgesinin eki. Siz bu belgeyi Türkiye’de apostil yaptırıp öyle gidin.
            Orada apostil yok sorunu ile uğraşmayın.

            3 ay sonra

            gurcan
            Gürcan Bey Merhaba,
            Adım Hakan, Annem 1956 yılında Üsküpden türkiye ailesi gelmiş, Nüfus müd. İsim denklik belgesini aldım,
            yakın zamanda Üsküp’den Doğum belgesinide aldık, iki evrak arasında hem isminde, hem kızlık soyadı(Selamet) ve doğum tarihinde farklılık mevcut, Asliye mahkemesine başvurmamız gerekiyormu? gerekiyorsa farklı olan herşeyin değişmesimi gerekiyor(mevcut şuandaki tün kimlik bilgileri deşimmesimi gerekiyor)
            Hem isim Denklik Belgesini hemde Üsküp den almış olduğumuz doğum belgesini paylaşıyorum, yorum bilginizi rica ediyorum. Şimdiden Teşekkürler



              Hkaymakcalan formda dilekçe örneği var.
              Doğum yeri skopje yapılacak Doğum tarihi de izvod ile aynı olacak.
              Başka bir şey yapmanıza gerek yok.
              En son da işlemler bitince isim denklik yapılarak hazır hale geleceksiniz

              Forum sayfamızı daha fazla büyütmek ve geliştirmek istiyoruz. Fakat şimdi katkılarınıza ihtiyacımız var. 

              Bize katkı sağlamak için buraya tıklayabilirsiniz

                gurcan gürcan bey merhaba izvod belgem bu hafta geldi tercüme yaptiracakken karşıma dede adı burada Recep iken izvod ta rexep babane adı hacere iken izvod cevirisinde hacıra olarak çıkıyor. Çevirmen bunların türk buradaki kimlik bilgilerindeki şeklinde Recep ve hacere olarak yazalım diyor. Sizce nasıl bir yol izlemeliyim

                  • Düzenlendi

                  Serkan_35 ben böyle durumda ne yazıyorsa onu yazdırmaktan yanayım .
                  Doğru çeviri oldu mu bilmiyorum ama oradaki isimle buradaki isim farklı olabilir bu sorun ommaz ki harf değişiklikleri var sadece şimdiye kadar sorun olmadı sizde olur mu bilemem.
                  Mahkeme veya nüfus bunlar aynı kişi mi bilemem diyebilirde
                  Bana kalırsa Türkçe isimler eklenmemiş size demezler mi burda bu isimler neden yazıyor diye

                  Belgenin o isimler yazan yeri yayınlarsanız bir bakayım recep in rehep olarak yazıldığını ilk defa duydum. Bir hata yoksa ilginç

                  Forum sayfamızı daha fazla büyütmek ve geliştirmek istiyoruz. Fakat şimdi katkılarınıza ihtiyacımız var. 

                  Bize katkı sağlamak için buraya tıklayabilirsiniz

                    gurcan birde TC kimlikte sadece viniçani yazıyor ama izvodta viniçani-gradsko yazıyor doğum yeri olarak onuda mahkemede düzeltilmesi talebinde bulunalimmi? İlginiz için ayrıca çok teşekkür ederim

                      Serkan_35 izvod da ne yazıyorsa o şekilde olması gerekiyor

                      Forum sayfamızı daha fazla büyütmek ve geliştirmek istiyoruz. Fakat şimdi katkılarınıza ihtiyacımız var. 

                      Bize katkı sağlamak için buraya tıklayabilirsiniz

                      Serkan_35 tercüman çeviri yi gözden geçirsin bence bir sorun var size ilettiği ile yazan farklı
                      İzvodda bir sorun yok
                      Redzep yani recep
                      Diğeri de
                      Hadzire olmadı gerekiyor bence o harf makedonca da dz anlamına gelir okurken c ye yakın okunur

                      Forum sayfamızı daha fazla büyütmek ve geliştirmek istiyoruz. Fakat şimdi katkılarınıza ihtiyacımız var. 

                      Bize katkı sağlamak için buraya tıklayabilirsiniz

                        gurcan çok teşekkür ederim gürcan hocam izvod belgesini cuma günü tercüme için bıraktım. Tercüman ayrıca isimlerle alakalı bı aksaklık olmasın diye nüfus kayıt örnegide isteyince bende kendim çeviri (trasnlate) üzerinden baktığımda çok farklılıklar gördüm. Sizin dediğiniz gibi ise anne adı kimlikte hacere yaziyorken izvodta hacire olarak çevrilecek. Bundan dolayı bı sorun yasanirmi

                          Serkan_35 orda ne yazarsa onu yazarlarsa sorun olmaz isim denklik te yapılacak zaten sıkıntı olmaz

                          Forum sayfamızı daha fazla büyütmek ve geliştirmek istiyoruz. Fakat şimdi katkılarınıza ihtiyacımız var. 

                          Bize katkı sağlamak için buraya tıklayabilirsiniz

                          gurcan
                          Gürcan bey geri dönüş için çok teşekkür ederim öncelikle,
                          Annemim İzvod da İsmi Djenan Maksut olarak gözüküyor sizde görmüşsünüzdür,
                          Türkiye geldiklerinde kütüğe Canan Selamet(Kızlık soyadı ile ) kayıt yapılmış, sizin ilk cavabınızdan
                          isim veya soyad ile ilgili mahkemede bir değişiklik yapılmasına gerek yok diye anladım doğrumudur?
                          Bu durumda sadece doğum Skopje ve doğum tarihi değişikliği mahkemede yaptırıp, sonrasında
                          tekrar isim denklik belgesini alarak işlemlere devam edebiliriz diye anladım doğrumudur diye tekrar
                          bir teyit almak istedim.
                          Üsküp’de yemin tercüman bir yakınımız İzvod da yazan herşeyin isim denklik belgesi ile aynı olması gerektiğini bizle paylaştı hatta Üsküp de nüfus müdürlüğüne de giderken bütün bilgilerin Makedonyadan alınan İzvod ile aynı olması gerekiyor diye bilgi paylaşmış.
                          O yüzden sizden tekrar bir teyit etmek istedim.
                          Şimdiden zaman ayırdığınız için teşekkür ederim.

                            Hkaymakcalan Doğum yeri ve tarihi değişecek.
                            İsim denklik yapılınca zaten oradaki ad soyad işlenecek ve böylece izvod ile aynı olacak.
                            Siz dediğimiz gibi yaparsanız sorun olmaz
                            Binlerce insan o şekilde yaptı merak etmeyin

                            Forum sayfamızı daha fazla büyütmek ve geliştirmek istiyoruz. Fakat şimdi katkılarınıza ihtiyacımız var. 

                            Bize katkı sağlamak için buraya tıklayabilirsiniz

                              gurcan
                              Çok teşekkürler Gürcan bey bilgi ve cevaplarınız için sağolun 🙂

                              2 ay sonra

                              Merhabalar.
                              Annemin İsim denklik belgesini aldık fakat belli kısımları okunmuyor. Tercümede . çeviri için noterde onaylamıyor.
                              bu konuda bilgisi olan varmıdır.

                              tercume.pdf
                              1MB


                              [bilinmeyen] bu belgeyi neden tercüme yaptırıyorsunuz. Bu belge izvod bulmak için yeterli sonrasında bir ihtiyaç olmayacak zaten isim denklik yaptığında bu hükmünü kaybedecek

                              Forum sayfamızı daha fazla büyütmek ve geliştirmek istiyoruz. Fakat şimdi katkılarınıza ihtiyacımız var. 

                              Bize katkı sağlamak için buraya tıklayabilirsiniz