Genelde işleri bu çifte vatandaşlıkla artmış kişilerden bahsediyoruz. Bir yakınımın dediği gibi
“eskiden 10 euroya 1 kitap tercüme ederlerdi şimdi 1 sayfa o da 2 hafta sonraya”
Bu süreçte çok değişik insanlara rast geldim. Genel izlemim Makedonya da iş yaptırmak ZOR.
Paranla rezil olursun. Özel olan bu işte bile bir tanıdıkla hareket etmek lazım.Ama bazen tanıdık ta işe yaramıyor. Bazı tercümanlar bahis dışıdır yanlış anlaşılmasın.
Önce söz veriyorlar. 2-3 güne yetişir derlerken ve mahkeme kararım var 3 sayfa karar 1 sayfa kesinleştirme şerhi dememe rağmen tamam diyorlar.. İş yapmaya gelince
“ ooooo senin o mahkeme kararın 5 günde bitmez” ifadeleri adamı çileden çıkarıyor.
İşi bitirmişsin tamam demişsin. Oh bu işi de hallettik demeye kalmadan bir telefon bir mesaj
“ ben yapamıyacağımmm. Senin evrakın çok.. Arkadaş zaten başta evrakı gördün. Daha fazla para istiyorum demiyor. Yetişmezlerle oyalamalar. Bu perhiz bu ne lahana turşusu”. Böyle davranan tercümanlarla asla devam etmeyin derim. Hemen alternatiflere yönlenin.
Gostivardan bir başka noter+tercüman da o evraka gerek yok buna gerek yok diye akıl satıyor. Arkadaş biz sana akıl sormuyoruz.. Sana parası ile tercüme ve noter onayı yaptırıyoruz. Belki ben evrakları fazla yaptırıp bir nüshasını hatıra olarak saklayacağım Ya da tutup çatır çatır yakacağım .Parasıyla değil mi. Sana ne? Senin evrakın çok diyor. Arkadaş diyorsun içinden ben bu kadar zamandır forumu izliyorum .O kadar genel bilgim oldu. Sağ olsun arkadaşlar forumda her soruya cevap veriyor. Gostivarda bir tercüman +noterin bizden fazla bilmesine imkan yok. Sonra herkesin planı farklı. Bendeniz mesela Makedonya’dan başvuruda eğer isim denkliği oranın nüfusunda yapamazsam diye B planı olarak Türkiyedeki konsolosluktan başvuru yapacak şekilde tüm evraklarımı da listelemiştim. Adam tabi dünyadan bi haber. Senin durumunu bilmiyor. Ona gerek yok buna gerek yok.. Makedonyadan başvuru işim olursa gerçekten evraklardan bazıları fazla olacak… ama olsun. Fazlalık dediğin 40 euro. Mesela Makedonyadan başvuruda pasaport fotokopisi ve tercümesi istenirken Türkiyeden başvuruda sadece kimlik fotokopisi ve tercümesi isteniyor. Ne oluyor tabi benim gibi B planı olanlar ikisini tercüme ettiriyor.Makedonya nufustan Türkiye isim denkliği ile Türk ad-soyadlı izvod çıkaramazsan türkiyeye gelip konsolosluktan başvuru yapman gerekiyor o zaman da ölmüş annenin FORMÜL A;B;C sini mahkeme kararını da Türkiye deki konsolosluk başvuruna koyman gerekiyor.
Yine bir olay.Bir gün evvel Üsküplü bir tercümanla anlaştım. Adam 2 günde bitiririm diyor. Adama evrakları gönderdim maille. 4 kişinin evrakı. Hadi 2×4 =8 gün olsun…Adam ne desin.
“Ben stentliyim. Bu evrak çok. Çalışamam.” dedi ve bizi yüz üstü bıraktı. Sanki adama kazma kürek al da toprağı kaz diyorsun. Yapacağı iş klavyenin tuşlarına basmak. Daha neler neler. Neyse Bendeniz işim tamamen bitince size 3-4 tane tercüman adı vereceğim. İşinize yarar inşallah..
selamlarımla.